又入乱峰去,远程殊未归。
烟萝迷客路,山果落征衣。
攲石临清浅,晴云出翠微。
渔潭明夜泊,心忆谢玄晖。
又入乱峰去,远程殊未归。
烟萝迷客路,山果落征衣。
攲石临清浅,晴云出翠微。
渔潭明夜泊,心忆谢玄晖。
又一次进入乱峰之中,
漫长的归程远未结束。
烟霭藤萝遮蔽了客子的前路,
山间的野果落在行旅之衣上。
倾斜的岩石下临清浅的溪水,
晴空下的云朵从青翠的山间飘出。
想到明晚将在渔潭停泊,
心中不禁怀念起诗人谢朓。
Again I enter the chaotic peaks,
The long road home is still far from complete.
Mist and vines obscure the traveler's path,
Mountain fruits fall upon my journey-worn coat.
Leaning rocks overlook clear, shallow streams,
Bright clouds emerge from emerald-hued heights.
At Fisherman's Pool, I'll moor clearly tonight,
My heart remembers Xie Tiao, in his poetic lights.
权德舆行旅富阳陆路怀古。
对谢朓的追忆,是一种跨越时空的文化认同构建。
描绘旅途中山水迷离的景色与对前贤的追忆之情
客路 · 晴云 · 夜泊 · 谢玄晖 · 未归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理