重林将叠嶂,此处可逃秦。
水隔人间世,花开洞里春。
荷锄分地利,纵酒乐天真。
万事更何有,吾今已外身。
重林将叠嶂,此处可逃秦。
水隔人间世,花开洞里春。
荷锄分地利,纵酒乐天真。
万事更何有,吾今已外身。
茂密的树林仿佛重叠的山峰,
这个地方可以躲避秦朝的苛政。
流水隔绝了尘世,
山洞里春花独自开放。
扛着锄头分享土地的馈赠,
纵情饮酒以自然的本真为乐。
万事万物还有什么可牵挂的?
我如今已超然物外。
Dense woods become layered peaks,
Here, one can escape the Qin's strife.
Water cuts off the mortal world,
Flowers bloom in the cave's spring life.
Hoe in hand, I share the land's yield,
Drinking freely, I delight in nature's truth.
What more could all affairs possibly hold?
Now, I am already beyond the self.
麹信陵避世隐居洞庭时作。
描绘了超越世俗治理体系的桃源式生存图景。
诗人移居洞庭湖畔,描绘了与世隔绝的山水田园生活,表达超脱尘世、自得其乐的心境。
逃秦 · 人间世 · 地利 · 天真 · 外身
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理