留别王维

作者:丘为(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
丘为作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

归鞍白云外,缭绕出前山。

guī ān bái yún wài, liáo rào chū qián shān。

ㄍㄨㄟ ㄢ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄨㄞˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄖㄠˋ ㄔㄨ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ。

今日又明日,自知心不闲。

jīn rì yòu míng rì, zì zhī xīn bù xián。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄧㄡˋ ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ, ㄗˋ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄢˊ。

亲劳簪组送,欲趁莺花还。

qīn láo zān zǔ sòng, yù chèn yīng huā huán。

ㄑㄧㄣ ㄌㄠˊ ㄗㄢ ㄗㄨˇ ㄙㄨㄥˋ, ㄩˋ ㄔㄣˋ ㄧㄥ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄢˊ。

一步一回首,迟迟向近关。

yī bù yī huí shǒu, chí chí xiàng jìn guān。

ㄧ ㄅㄨˋ ㄧ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄔˊ ㄔˊ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄍㄨㄢ。

白话文翻译

归去的马鞍在白云之外,

山路缭绕,从前山显现。

今日过后又是明日,

自知内心不得安闲。

劳烦您身着官服相送,

本想趁着莺啼花开时归还。

每走一步便回一次头,

迟迟地走向近处的关隘。

英文翻译

My returning saddle lies beyond white clouds,

Winding and coiling, emerging from the front hill.

Today and again tomorrow, in shrouds,

I know well my heart will find no stillness still.

You kindly troubled, official regalia to see me go,

I wish to catch orioles and flowers on my return.

With each step, I turn my head for one more show,

Slowly, slowly, toward the nearby pass I yearn.

创作背景

丘为离京,留别友人王维。

深度解构

一步一回首的踟蹰,展现了离别时刻复杂的情感博弈。

诗意解析

诗意概括

诗人离别友人时依依不舍,在归途中频频回首,表达内心的留恋与惆怅。

本诗关键词

回首 · 不闲 · 迟迟 · 缭绕 · 簪组

《留别王维》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 白云 · 莺花 · 前山 · 归鞍 · 近关

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

丘为生平简介

丘为,唐代诗人,主要活跃于唐玄宗至唐德宗时期,约公元694年至789年间在世。他是嘉兴(今属浙江)人。在文学史上,他以山水田园诗闻名,与王维、刘长卿等诗人交游唱和,是盛唐山水田园诗派的重要成员之一,其诗风清幽淡远,擅长描绘自然景物与隐逸情趣。

浏览丘为全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理