漾舟汉江上,挂席候风生。
临泛何容与,爱此江水清。
芦洲隐遥嶂,露日隐孤城。
自顾疏野性,难忘鸥鸟情。
聊复与时顾,暂欲解尘缨。
跋涉非吾愿,虚怀浩已盈。
漾舟汉江上,挂席候风生。
临泛何容与,爱此江水清。
芦洲隐遥嶂,露日隐孤城。
自顾疏野性,难忘鸥鸟情。
聊复与时顾,暂欲解尘缨。
跋涉非吾愿,虚怀浩已盈。
在汉江上荡舟,
挂起船帆等候风起。
面临浩渺江水何等从容安闲,
喜爱这江水的清澈。
芦苇洲隐藏着遥远的山峦,
沐浴阳光的雾气遮蔽了孤城。
自顾生性疏阔喜爱田野,
难以忘怀与鸥鸟为伴的情谊。
姑且再顺应时势看看,
暂时想要解下世俗的冠缨。
跋山涉水并非我的愿望,
虚静的心怀已然浩渺充盈。
Drifting boat on the Han River,
Hoist sail, awaiting wind's rise.
Facing the vastness, how leisurely,
I love this river's water clear.
Reed isles hide distant peaks,
Sunlit mists veil a lone town.
Self-reflecting on my rustic nature,
Hard to forget the sentiment with gulls and birds.
Let me briefly heed the times,
Temporarily wish to loosen the dusty tassel.
Hardship of travel is not my desire,
My open heart is already vast and full.
丘为渡汉江时所作,表达归隐之思。
揭示了内在认同与外部规约的博弈,最终指向精神世界的自足。
诗人泛舟汉江,沉醉于清幽江水与自然景色,表达超脱尘世、向往自由的心境。
漾舟 · 鸥鸟 · 尘缨
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理