奉使过石门瀑布

作者:丘丹(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
丘丹作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

溪上望悬泉,耿耿云中见。

xī shàng wàng xuán quán, gěng gěng yún zhōng jiàn。

ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄨㄤˋ ㄒㄩㄢˊ ㄑㄩㄢˊ, ㄍㄥˇ ㄍㄥˇ ㄩㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ。

披榛上岩𪩘,绝壁正东面。

pī zhēn shàng yán yǎn, jué bì zhèng dōng miàn。

ㄆㄧ ㄓㄣ ㄕㄤˋ ㄧㄢˊ ㄧㄢˇ, ㄐㄩㄝˊ ㄅㄧˋ ㄓㄥˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄧㄢˋ。

千仞泻联珠,一潭喷飞霰。

qiān rèn xiè lián zhū, yī tán pēn fēi sǎn。

ㄑㄧㄢ ㄖㄣˋ ㄒㄧㄝˋ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄨ, ㄧ ㄊㄢˊ ㄆㄣ ㄈㄟ ㄙㄢˇ。

嵯灇满山响,坐觉炎氛变。

cuó cóng mǎn shān xiǎng, zuò jué yán fēn biàn。

ㄘㄨㄛˊ ㄘㄨㄥˊ ㄇㄢˇ ㄕㄢ ㄒㄧㄤˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄢˊ ㄈㄣ ㄅㄧㄢˋ。

照日类虹蜺,从风似绡练。

zhào rì lèi hóng ní, cóng fēng sì xiāo liàn。

ㄓㄠˋ ㄖˋ ㄌㄟˋ ㄏㄨㄥˊ ㄋㄧˊ, ㄘㄨㄥˊ ㄈㄥ ㄙˋ ㄒㄧㄠ ㄌㄧㄢˋ。

灵奇既天造,惜处穷海甸。

líng qí jì tiān zào, xī chǔ qióng hǎi diàn。

ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧˊ ㄐㄧˋ ㄊㄧㄢ ㄗㄠˋ, ㄒㄧ ㄔㄨˇ ㄑㄩㄥˊ ㄏㄞˇ ㄉㄧㄢˋ。

吾祖昔登临,谢公亦游衍。

wú zǔ xī dēng lín, xiè gōng yì yóu yǎn。

ㄨˊ ㄗㄨˇ ㄒㄧ ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ, ㄒㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ ㄧˋ ㄧㄡˊ ㄧㄢˇ。

王程惧淹泊,下磴空延眷。

wáng chéng jù yān bó, xià dèng kōng yán juàn。

ㄨㄤˊ ㄔㄥˊ ㄐㄩˋ ㄧㄢ ㄅㄛˊ, ㄒㄧㄚˋ ㄉㄥˋ ㄎㄨㄥ ㄧㄢˊ ㄐㄩㄢˋ。

千里雷尚闻,峦回树葱蒨。

qiān lǐ léi shàng wén, luán huí shù cōng qiàn。

ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄌㄟˊ ㄕㄤˋ ㄨㄣˊ, ㄌㄨㄢˊ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄨˋ ㄘㄨㄥ ㄑㄧㄢˋ。

奔波恭贱役,探讨愧前彦。

bēn bō gōng jiàn yì, tàn tǎo kuì qián yàn。

ㄅㄣ ㄅㄛ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄧˋ, ㄊㄢˋ ㄊㄠˇ ㄎㄨㄟˋ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄢˋ。

永欲洗尘缨,终当惬兹愿。

yǒng yù xǐ chén yīng, zhōng dāng qiè zī yuàn。

ㄩㄥˇ ㄩˋ ㄒㄧˇ ㄔㄣˊ ㄧㄥ, ㄓㄨㄥ ㄉㄤ ㄑㄧㄝˋ ㄗ ㄩㄢˋ。

白话文翻译

在溪上仰望悬挂的瀑布,

明亮地显现在云中。

拨开丛生的草木攀上高峻的山岩,

绝壁正对着东方。

千仞高处倾泻下连贯的珍珠,

一潭水中喷溅出飞散的雪珠。

轰响声响彻群山,

坐下便觉炎热的空气都变了。

在日照下类似彩虹,

随风飘动好似薄绢白练。

灵异奇景既然是上天所造,

可惜地处偏远的海疆。

我的先祖昔日曾登临此地,

谢灵运公也曾在此游历。

王命差事唯恐耽搁滞留,

走下石阶只能空自留恋回望。

千里之外仍能听到雷鸣般的水声,

山峦回环树木青翠茂盛。

奔波劳碌恭敬地履行微贱的职务,

探求山水却愧对前代的贤士。

一直渴望洗涤世俗的冠缨,

终究应当满足这个心愿。

英文翻译

From the stream I gaze at the hanging spring,

Gleaming clearly, seen amidst the clouds.

Pushing through brambles, I climb the rocky peaks,

The sheer cliff faces directly east.

A thousand ren it falls, a string of pearls;

One pool sprays flying sleet.

The roaring sound fills the mountain;

Sitting, I feel the summer heat transform.

In sunlight, it resembles a rainbow;

Following the wind, it's like sheer silk.

This divine wonder, shaped by heaven,

Pity it lies in this remote coastal region.

My ancestor once climbed here,

Lord Xie also roamed and lingered.

Official duties fear delay and stay;

Descending the steps, I gaze back in vain.

For a thousand li its thunder can still be heard;

Ranges wind, trees lush and green.

Rushing about in humble service,

Inquiry makes me ashamed before past worthies.

Forever I wish to wash my dusty cap-strings,

And someday finally fulfill this wish.

创作背景

丘丹奉命出差途经石门瀑布所作。

深度解构

在公务与山水之愿的博弈中,寄托了超脱尘俗的理想。

诗意解析

诗意概括

描绘石门瀑布的壮丽奇景,抒发探访胜迹的感慨与归隐之愿。

本诗关键词

瀑布 · 登临 · 探讨 · 洗尘缨 · 穷海甸

《奉使过石门瀑布》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 虹蜺 · 懸泉 · 絕壁 · 飛霰 · 綃練 · 塵纓

语气: 雄浑 · 抒情 · 清新

格律

平仄仄平平,仄仄平○仄。
平平仄平仄,仄仄○平仄。
平仄仄平平,仄平○平仄。
平?仄平仄,仄仄平平仄。
仄仄仄○○,○平仄○仄。
平平仄平仄,仄仄平仄仄。
平仄仄平○,仄平仄平仄。
○平仄○仄,仄仄○平仄。
平仄平仄○,平平仄平仄。
平平平仄仄,平仄仄平仄。
仄仄仄平平,平○仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

丘丹生平简介

丘丹,唐代大历年间诗人,生卒年及籍贯均不详。他早年曾为诸暨令,后弃官归隐,修道学仙,与当时名士韦应物、鲍防、吕渭等多有唱和。其诗作以山水田园、酬赠寄怀为主,风格清幽淡远,是“大历才子”群体中的一员,在盛唐向中唐过渡的诗坛上占有一席之地。

浏览丘丹全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理