送人游塞

作者:卿云(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
卿云作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

去去玉关路,省君曾未行。

qù qù yù guān lù, xǐng jūn céng wèi xíng。

ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄌㄨˋ, ㄒㄧㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄘㄥˊ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˊ。

塞深多伏寇,时静亦屯兵。

sāi shēn duō fú kòu, shí jìng yì tún bīng。

ㄙㄞ ㄕㄣ ㄉㄨㄛ ㄈㄨˊ ㄎㄡˋ, ㄕˊ ㄐㄧㄥˋ ㄧˋ ㄊㄨㄣˊ ㄅㄧㄥ。

雪每先秋降,花尝近夏生。

xuě měi xiān qiū jiàng, huā cháng jìn xià shēng。

ㄒㄩㄝˇ ㄇㄟˇ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄡ ㄐㄧㄤˋ, ㄏㄨㄚ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄚˋ ㄕㄥ。

闲陪射雕将,应到受降城。

xián péi shè diāo jiàng, yīng dào shòu xiáng chéng。

ㄒㄧㄢˊ ㄆㄟˊ ㄕㄜˋ ㄉㄧㄠ ㄐㄧㄤˋ, ㄧㄥ ㄉㄠˋ ㄕㄡˋ ㄒㄧㄤˊ ㄔㄥˊ。

白话文翻译

前行吧,前往玉门关的道路。

想想您从未走过那里。

边塞深处多有埋伏的敌寇。

即使时局平静也驻扎着军队。

雪常常在秋天之前就降下。

花儿总要临近夏天才开放。

闲暇时陪伴射雕的将领。

应该能抵达受降城。

英文翻译

Go, go, on the road to Jade Gate Pass.

Consider, sir, you've never traveled there.

The frontier deep, many bandits lie in wait.

Even in quiet times, troops are stationed.

Snow often falls before autumn arrives.

Flowers bloom only as summer draws near.

Leisurely accompany the eagle-shooting general.

You should reach the City of Surrender.

创作背景

卿云赠别友人,描述塞外严酷与军事常态。

深度解构

描绘了边疆治理中安全与自然周期的双重压力。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞艰险环境与军事生活,表达对友人远行的关切与勉励。

本诗关键词

屯兵 · 秋雪 · 夏花

《送人游塞》主题、情感、意象与语气

主题: 战争 · 送别 · 边塞

情感: 肃穆 · 惆怅 · 忧愤

意象: 玉关路 · 伏寇 · 射雕将

语气: 庄重 · 雄浑 · 沉郁

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

卿云生平简介

卿云,唐代诗僧,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于晚唐时期。其诗作多见于《全唐诗》,以描写山水、送别与隐逸生活为主,风格清幽淡远,体现了晚唐诗僧群体中普遍的方外情怀与对尘世的疏离感,在唐代僧诗中具有一定代表性。

浏览卿云全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理