槐花落尽柳阴清,萧索凉天楚客情。
海上旧山无的信,东门归路不堪行。
身随幻境劳多事,迹学禅心厌有名。
公子道存知不弃,欲依刘表住南荆。
槐花落尽柳阴清,萧索凉天楚客情。
海上旧山无的信,东门归路不堪行。
身随幻境劳多事,迹学禅心厌有名。
公子道存知不弃,欲依刘表住南荆。
槐花落尽,柳荫变得清幽,
萧瑟凉天里,满是楚地游子的愁情。
海上旧居的青山没有确切音信,
东门的归路已不堪行走。
身心追随幻境,徒然劳累于诸多俗事,
行迹学习禅心,已厌倦拥有声名。
知道公子您道义长存不会相弃,
想要投靠刘表,寄居在南荆。
Locust blossoms gone, willow shade turns clear.
Desolate, cool sky, a Chu traveler's sentiment here.
No certain news from old hills by the sea.
The east gate homeward path is hard for me.
Body follows illusion, toils with many a care.
Traces learn the Zen mind, weary of fame's snare.
Knowing you, sir, uphold the Way and won't forsake,
I wish to rely on Liu Biao in South Jing for my sake.
清江送别韦参军前往江陵。
诗作揭示了在人生周期变动中,个体对归宿与依附关系的深刻博弈。
诗人送别韦参军赴江陵,借秋景抒发羁旅漂泊、向往归隐之情。
萧索 · 禅心 · 归路
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理