每闻别雁竞悲鸣,却叹金笼寄此生。
早是翠襟争爱惜,可堪丹觜彊分明。
云漫陇树魂应断,歌接秦楼梦不成。
幸自祢衡人未识,赚他作赋被时轻。
每闻别雁竞悲鸣,却叹金笼寄此生。
早是翠襟争爱惜,可堪丹觜彊分明。
云漫陇树魂应断,歌接秦楼梦不成。
幸自祢衡人未识,赚他作赋被时轻。
每当听到离群大雁竞相悲鸣,
却感叹此生只能寄托于金丝笼中。
早已因翠绿的胸羽惹人争相爱惜,
怎能忍受红喙被强迫学舌、刻意分明?
云雾弥漫陇山树木,它的魂魄应已断绝,
歌声连接秦楼,但美梦终究难成。
幸好像祢衡一样尚未被世人识得,
诱它作赋反被时人看轻。
Each time I hear parting geese vie in mournful cries,
I sigh that this life is caged in gold, confined.
Long has its emerald collar been prized with sighs,
How bear its crimson beak forced to speak, defined?
Clouds drown Long's trees, its soul should break and part,
Songs reach Qin's tower, yet dreams cannot take flight.
Luckily, like Mi Heng, unknown to men's heart,
It's lured to write rhapsodies, held in light slight.
秦韬玉借鹦鹉讽喻才士受制。
此诗以鹦鹉为喻,揭示了人才在权力博弈中的工具化困境。
借鹦鹉被困金笼的遭遇,抒发怀才不遇、身不由己的悲慨。
别雁 · 翠襟 · 祢衡
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理