指途清溪里,左右唯深林。
云蔽望乡处,雨愁为客心。
遇人多物役,听鸟时幽音。
何必沧浪水,庶兹浣尘襟。
指途清溪里,左右唯深林。
云蔽望乡处,雨愁为客心。
遇人多物役,听鸟时幽音。
何必沧浪水,庶兹浣尘襟。
路途指向清溪之内,
左右只有幽深的树林。
云雾遮蔽了眺望故乡的方向,
雨声增添了旅人的愁绪。
遇到的人大多为俗务所役使,
聆听鸟儿不时传来的幽静鸣叫。
何必一定要去沧浪之水呢?
或许在此就能洗涤我衣襟上的尘俗。
The path leads into the clear stream valley,
Left and right, only deep woods.
Clouds obscure the place where I gaze toward home,
Rain deepens the traveler's sorrowful heart.
Meeting people, mostly bound by worldly duties,
Listening to birds, occasional serene sounds.
Why must I seek the Canglang's waters?
Perhaps here I can wash the dust from my robe.
诗人钱戭旅途所作,表达羁旅之思。
在自然幽静中寻求心灵净化,体现了对精神治理的朴素追求。
诗人于清溪馆途中,描绘深林云雨之景,抒发羁旅思乡之情与超脱尘俗之愿。
客心 · 物役 · 沧浪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理