日与麋鹿群,贤哉买山叟。
庞眉忽相见,避世一何久。
林栖古崖曲,野事佳春后。
瓠叶覆荆扉,栗苞垂瓮牖。
独歌还独酌,不耕亦不耦。
硗田隔云溪,多雨长稂莠。
烟霞得情性,身世同刍狗。
寄谢营道人,天真此翁有。
日与麋鹿群,贤哉买山叟。
庞眉忽相见,避世一何久。
林栖古崖曲,野事佳春后。
瓠叶覆荆扉,栗苞垂瓮牖。
独歌还独酌,不耕亦不耦。
硗田隔云溪,多雨长稂莠。
烟霞得情性,身世同刍狗。
寄谢营道人,天真此翁有。
终日与麋鹿为群,
贤德啊,这位买山而居的老翁。
忽见您眉发斑白,
避世隐居是多么长久。
栖息在古崖曲折处的林间,
春日后从事着山野活计。
瓠瓜叶覆盖着荆条编的门,
栗子苞垂挂在瓮口做的窗边。
独自歌唱又独自饮酒,
不事耕种也不与人耦耕。
贫瘠的田地隔着云雾缭绕的溪流,
雨水过多,稂莠杂草丛生。
烟霞云雾契合他的性情,
将自身际遇视同草扎的狗(般自然轻贱)。
寄语给那些苦心营求道术的人,
这位老翁才保有纯真天性。
Daily with elk and deer you blend,
How wise, old man who bought this mountain's end!
Your bushy brows I suddenly behold,
From worldly flight, how long your tale is told!
Dwelling in woods by ancient cliff's bend,
Wild tasks after fine spring attend.
Gourd leaves cover the thornwood door,
Chestnut burs hang by jar-window poor.
Singing alone, drinking alone too,
Not tilling fields, nor pairing with a crew.
Barren fields beyond cloud-veiled creek,
Much rain makes weeds and tares run sleek.
Mist and glow suit your heart's design,
Life's fate like straw-dogs, not divine.
A message to those seeking Dao with strife:
Natural innocence marks this old man's life.
钱起赠诗赞誉隐士柏岩老人。
对自然天真的推崇,本质是对过度社会规训的一种认知反拨。
描绘隐士柏岩老人远离尘嚣、与自然为伴的隐逸生活,赞颂其返璞归真的天真本性。
避世 · 独歌 · 独酌 · 天真 · 身世
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理