暮天微雨散,凉吹片帆轻。
云物高秋节,山川孤客情。
霜𬞟留楚水,寒雁别吴城。
宿浦有归梦,愁猿莫夜鸣。
暮天微雨散,凉吹片帆轻。
云物高秋节,山川孤客情。
霜𬞟留楚水,寒雁别吴城。
宿浦有归梦,愁猿莫夜鸣。
暮色天空,微雨消散
凉风吹拂,一片船帆轻快
云物呈现深秋时节的景象
山川触发孤身客子的情怀
带霜的浮萍停留在楚地水面
寒雁告别吴地的城池
停宿的水边有归家的梦
哀愁的猿猴,切莫在夜里啼鸣
Dusk sky, fine rain disperses
Cool breeze, a single sail lightens
Clouds and things of the high autumn season
Mountains and rivers, a lone traveler's feeling
Frosty duckweed lingers on Chu's waters
Cold wild geese bid farewell to Wu's city
At the overnight shore, there are dreams of return
Sorrowful apes, do not cry in the night
钱起早秋乘舟前往江宁途中所作。
诗中以孤客视角映射出个体在空间流动中的身份认同疏离。
描绘秋日暮雨中孤舟漂泊的羁旅之思
孤客 · 归梦 · 夜鸣 · 高秋 · 暮天
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理