送僧归日本

作者:钱起(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
钱起作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

上国随缘住,来途若梦行。

shàng guó suí yuán zhù, lái tú ruò mèng xíng。

ㄕㄤˋ ㄍㄨㄛˊ ㄙㄨㄟˊ ㄩㄢˊ ㄓㄨˋ, ㄌㄞˊ ㄊㄨˊ ㄖㄨㄛˋ ㄇㄥˋ ㄒㄧㄥˊ。

浮天沧海远,去世法舟轻。

fú tiān cāng hǎi yuǎn, qù shì fǎ zhōu qīng。

ㄈㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄩㄢˇ, ㄑㄩˋ ㄕˋ ㄈㄚˇ ㄓㄡ ㄑㄧㄥ。

水月通禅观,鱼龙听梵声。

shuǐ yuè tōng chán guàn, yú lóng tīng fàn shēng。

ㄕㄨㄟˇ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄥ ㄔㄢˊ ㄍㄨㄢˋ, ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄧㄥ ㄈㄢˋ ㄕㄥ。

惟怜一灯影,万里眼中明。

wéi lián yī dēng yǐng, wàn lǐ yǎn zhōng míng。

ㄨㄟˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧ ㄉㄥ ㄧㄥˇ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

在唐土随缘而居

来时的路途恍若梦中行走

沧海浩渺仿佛浮于天际

乘着法舟离开尘世显得轻快

水月之景与禅理相通

鱼龙也聆听诵经之声

唯独怜爱那一盏灯影

万里之外在我眼中依然明亮

英文翻译

In the great land you dwelled by chance

The journey here was like a dream walk

Vast sea floats to the sky, far and wide

Leaving the world, the Dharma boat is light

Water and moon illuminate Zen insight

Fish and dragons listen to Sanskrit chants

Only cherish the shadow of that single lamp

Bright in my eyes across ten thousand miles

创作背景

钱起送日本僧人归国。

深度解构

以佛法意象构建跨越沧海的文明认同纽带。

诗意解析

诗意概括

描绘日本僧人乘舟归国时海上航行的禅意景象,表达对佛法普照的赞颂与惜别之情。

本诗关键词

随缘 · 禅观 · 梵声 · 万里 · 浮天

《送僧归日本》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 游仙 · 送别

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 沧海 · 水月 · 鱼龙 · 灯影 · 法舟

语气: 庄重 · 典雅 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

钱起生平简介

钱起,字仲文,唐代诗人,活跃于唐玄宗至唐代宗时期的大历年间。其籍贯为吴兴(今浙江湖州)。他是“大历十才子”之首,诗名盛于当时,尤以五言诗见长,其诗风清丽,意境幽远,在盛唐向中唐诗风转变的过程中占有重要地位。

浏览钱起全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理