君不见圣主旰食忧元元,秋风苦雨暗九门。
凤凰池里沸泉腾,苍龙阙下生云根。
阴精离毕太淹度,倦鸟将归不知树。
愁阴惨淡时殷雷,生灵垫溺若寒灰。
公卿红粒爨丹桂,黔首白骨封青苔。
貂裘玉食张公子,炰炙熏天戟门里。
且如歌笑日挥金,应笑禹汤能罪己。
鹤鸣蛙跃正及时,豹隐兰凋亦可悲。
焉得太阿决屏翳,还令率土见朝曦。
君不见圣主旰食忧元元,秋风苦雨暗九门。
凤凰池里沸泉腾,苍龙阙下生云根。
阴精离毕太淹度,倦鸟将归不知树。
愁阴惨淡时殷雷,生灵垫溺若寒灰。
公卿红粒爨丹桂,黔首白骨封青苔。
貂裘玉食张公子,炰炙熏天戟门里。
且如歌笑日挥金,应笑禹汤能罪己。
鹤鸣蛙跃正及时,豹隐兰凋亦可悲。
焉得太阿决屏翳,还令率土见朝曦。
您没看见圣主因忧心百姓而晚食,
秋风苦雨使九门一片昏暗。
凤凰池里沸泉翻腾,
苍龙阙下云气滋生。
月亮离开毕星,过度滞留,
疲倦的鸟儿将要归巢却不知栖于何树。
愁云惨淡,不时雷声殷殷,
生灵陷于泥泞,如同寒灰。
公卿用红米烧煮丹桂,
百姓的白骨却被青苔覆盖。
身着貂裘、享用玉食的张公子,
在戟门之内烧烤,香气熏天。
尚且每日歌舞欢笑,挥霍金钱,
应该会嘲笑禹、汤能够归罪于己。
鹤鸣蛙跃,正合时宜,
豹子隐遁、兰花凋零也令人悲伤。
如何才能得到太阿剑斩断雨神,
让普天之下重见朝阳?
Have you not seen the sage lord toils late, worried for the people's fate?
Bitter autumn rain and wind darken the nine gates' state.
In the Phoenix Pool, boiling springs surge high.
Beneath the Azure Dragon Tower, cloud roots multiply.
The moon strays from Bi, too long its stay.
Weary birds heading home know not which tree holds sway.
Gloomy, dismal clouds at times with thunder groan.
Creatures drown in mire, lifeless as cold ash alone.
Ministers cook cassia with grains of red.
While commoners' white bones are sealed by moss, dead.
In sable furs and jade-like feasts, Lord Zhang resides.
Roasts scent the sky behind his halberd-guarded gates' sides.
Daily singing, laughing, gold he spends with ease.
He'd laugh at Yu and Tang who blamed themselves to please.
Cranes cry, frogs leap, all in their timely way.
Leopards hide, orchids wither, also cause dismay.
How to get the Taie sword to cleave the rain god's screen?
And let all lands beneath the sky see morning's sheen?
钱起描绘秋雨成灾,抨击社会不公。
以自然灾异映射治理失效,揭示阶层固化下的认知隔阂与民生周期困境。
描绘秋雨连绵造成的民生疾苦,讽刺权贵奢靡,表达对清明政治的期盼。
秋霖 · 公卿 · 貂裘 · 禹汤 · 朝曦
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理