瑶溪碧岸生奇宝,剖质披心出文藻。
良工雕饰明且鲜,得成珍器入芳筵。
含华炳丽金尊侧,翠斝琼觞忽无色。
繁弦急管催献酬,倏若飞空生羽翼。
𤩌𤩌兰英照豹斑,满堂词客尽朱颜。
花光来去传香袖,霞影高低傍玉山。
王孙彩笔题新咏,碎锦连珠复辉映。
世情贵耳不贵奇,谩说海底珊瑚枝。
宁及琢磨当妙用,燕歌楚舞长相随。
瑶溪碧岸生奇宝,剖质披心出文藻。
良工雕饰明且鲜,得成珍器入芳筵。
含华炳丽金尊侧,翠斝琼觞忽无色。
繁弦急管催献酬,倏若飞空生羽翼。
𤩌𤩌兰英照豹斑,满堂词客尽朱颜。
花光来去传香袖,霞影高低傍玉山。
王孙彩笔题新咏,碎锦连珠复辉映。
世情贵耳不贵奇,谩说海底珊瑚枝。
宁及琢磨当妙用,燕歌楚舞长相随。
瑶溪的碧岸边生长出奇异的珍宝。
剖开质地、展现内心,呈现出华美的纹彩。
良工将它雕饰得明亮又鲜艳。
得以成为珍器进入华美的宴席。
蕴含着光华,闪耀着美丽,被放置在金酒杯旁。
翠玉酒器和琼玉酒杯顿时黯然失色。
繁密的弦乐和急促的管乐催促着敬酒应酬。
它倏忽间仿佛飞上天空生出羽翼。
灿烂的兰花光彩映照着豹纹般的斑点。
满堂的文人墨客都红光满面。
如花的光影在飘香的衣袖间来去传递。
如霞的影子高低错落地依傍着玉山。
王孙贵族用彩笔题写新的诗咏。
像碎锦和连珠一样交相辉映。
世间的常情是看重听闻而非珍奇。
空自谈论海底的珊瑚枝。
哪里比得上经过琢磨而适得妙用。
让燕地的歌声和楚地的舞蹈长久相伴。
By Jasper Brook's green banks, a wondrous treasure grew.
Cut open, its heart revealed patterns elegant and true.
A skilled craftsman carved it bright and fresh to see.
Thus a precious vessel graced the fragrant feast with glee.
Radiant and splendid by golden goblets it was placed.
Jadeite cups and chalices suddenly seemed disgraced.
Lively strings and pipes urged toasts to be exchanged.
Swift as if taking wing, through empty space it ranged.
Gleaming orchid blooms outshone leopard's spots so fine.
All the poets in the hall flushed with rosy wine.
Flower-light flitted about, carried on scented sleeves.
Rosy cloud-shadows clung high and low to jade mountain eaves.
Noble scions with colored brushes penned new verse.
Like scattered brocade and linked pearls, their brilliance did disperse.
Worldly taste values hearsay, not the rare and strange.
Vainly they speak of coral branches from the ocean's range.
How can they match this, polished for wondrous use?
With songs of Yan and dances of Chu, it finds long truce.
钱起咏玛瑙杯,赞其雕琢之功与宴乐之用。
通过器物价值的博弈,讽喻了世俗重名轻实的认知局限。
描绘玛瑙杯的精美工艺与宴饮时的华美场景,借物抒怀表达对真才实学的珍视。
珍器 · 雕饰 · 词客 · 彩笔 · 琢磨
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理