莳药穿林复在𪩘,浓香秀色深能浅。
云气垂来裛露偏,松阴占处知春晚。
拂曙残莺百啭催,萦泉带石几花开。
不随飞鸟缘枝去,如笑幽人出谷来。
对之不觉忘疏懒,废卷荷锄嫌日短。
岂无萱草树堦墀,惜尔幽芳世所遗。
但使芝兰出萧艾,不辞手足皆胼胝。
宁学陶潜空嗜酒,颓龄舍此事东菑。
莳药穿林复在𪩘,浓香秀色深能浅。
云气垂来裛露偏,松阴占处知春晚。
拂曙残莺百啭催,萦泉带石几花开。
不随飞鸟缘枝去,如笑幽人出谷来。
对之不觉忘疏懒,废卷荷锄嫌日短。
岂无萱草树堦墀,惜尔幽芳世所遗。
但使芝兰出萧艾,不辞手足皆胼胝。
宁学陶潜空嗜酒,颓龄舍此事东菑。
移栽药草,穿过树林又来到山巅。
浓郁的香气和秀美的颜色,深浅相宜。
云气垂落下来,偏偏沾湿了露水。
松树荫蔽的地方,才知道春意已晚。
拂晓时分,残余的黄莺百般啼叫催促。
泉水萦绕,岩石旁几朵花儿开放。
不跟随飞鸟沿着树枝离去。
好似微笑着的隐士从山谷中走出来。
面对它们,不知不觉忘记了疏懒。
放下书卷,扛起锄头,只嫌白日太短。
难道没有萱草种在台阶前吗?
只是怜惜你这幽雅的芬芳被世人所遗忘。
只要能让芝兰香草从萧艾杂草中长出。
即使手脚磨出老茧也在所不辞。
宁可不去学陶潜那样徒然嗜酒。
在衰老之年舍弃这个,去从事东边的农事。
Tending herbs, through woods and up the cliffs I go.
Their rich scent and fair hues, deep and light, together grow.
Clouds descend, especially drenching them with dew.
Where pine shade falls, I know that spring is late and few.
At dawn, lingering orioles urge with a hundred calls.
Around springs and rocks, several flowers grace the walls.
They do not follow birds that fly along the bough.
As if smiling hermits emerging from the vale now.
Facing them, I forget my idleness without a thought.
Laying books aside, hoe in hand, I regret the day is short.
Are there no day-lilies planted by steps and floor?
Yet I cherish your secluded fragrance, ignored by the world's lore.
If only orchids and iris can rise above the weeds.
I won't mind my hands and feet becoming calloused indeed.
I'd rather not learn from Tao Qian, who only loved wine in vain.
In declining years, I'll leave this for eastern fields to sustain.
钱起描写自己隐居种植药草的生活与志趣。
以躬耕莳药对抗时间周期,实践了士人的精神归隐。
描绘诗人隐居山林锄药赏花的生活场景,表达对幽芳品格的珍视与躬耕自适的志趣。
芝兰 · 萧艾 · 胼胝
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理