夕到玉京寝,窅冥云汉低。
魂交仙室蝶,曙听羽人鸡。
滴沥花上露,清泠松下谿。
明当访真隐,挥手入无倪。
夕到玉京寝,窅冥云汉低。
魂交仙室蝶,曙听羽人鸡。
滴沥花上露,清泠松下谿。
明当访真隐,挥手入无倪。
傍晚来到玉京般的道观就寝,
深远幽暗的银河仿佛低垂。
梦魂与仙宫中的蝴蝶相交,
破晓时听见羽士的鸡鸣。
露水在花上滴沥作响,
松树下的溪流清冷。
天明将去寻访真正的隐士,
挥手间进入无边的虚空。
At dusk I reach the Jade Capital to rest.
Vast and dim, the Milky Way hangs low.
My soul communes with butterflies in immortal halls.
At dawn I hear the feathered man's cock crow.
Dripping, dew upon the flowers.
Clear and cold, the stream beneath pines.
Tomorrow I'll seek the true recluse.
Waving my hand, I enter boundlessness.
綦毋潜夜宿道观纪游。
描绘了从尘世到仙界的认知跃迁。
诗人夜宿道观,描绘清幽仙境与寻隐之志
云汉 · 羽人 · 真隐
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理