离乱几时休,儒生厄远游。
亡家非汉代,何处觅荆州?
旅梦寒灯屋,乡怀昼雨楼。
相逢话相杀,谁复念风流。
离乱几时休,儒生厄远游。
亡家非汉代,何处觅荆州?
旅梦寒灯屋,乡怀昼雨楼。
相逢话相杀,谁复念风流。
离乱何时才能停休?
儒生困厄于远游。
家国沦亡并非只在汉代,
如今何处去寻觅荆州?
旅舍梦中是寒灯孤屋,
乡愁萦绕在白日雨楼。
相逢所谈尽是相互厮杀,
谁还有心念及风流雅事?
When will this chaos of parting end?
A scholar suffers on distant travels.
Losing home is not just in Han times,
Where now to seek a refuge like Jingzhou?
Travel dreams in a cold, lamp-lit room,
Homesickness in a daytime rain-soaked tower.
Meeting, we talk of mutual slaughter,
Who still remembers elegant pursuits?
唐末乱世,文人流离失所。
在历史周期的动荡中,个体认同与文化风流一同消散。
诗人在离乱年代感叹儒生远游的困厄,表达对安定生活的渴望与对风流文事的怀念。
远游 · 亡家 · 旅梦 · 相杀 · 乡怀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理