往年长白山,发愤忍饥寒。
埽叶雪霜湿,读书唇齿干。
群经通讲解,八十尚轻安。
今日江南寺,相逢话世难。
往年长白山,发愤忍饥寒。
埽叶雪霜湿,读书唇齿干。
群经通讲解,八十尚轻安。
今日江南寺,相逢话世难。
往年你在长白山时,
发愤苦读忍受饥寒。
打扫被雪霜打湿的落叶,
读书读到唇焦口燥。
通晓群经并能讲解,
年过八十仍身心轻安。
今日在江南的寺庙里相逢,
彼此谈论着世道的艰难。
In past years on Changbai Mountain high,
You bore hunger and cold with determined sigh.
Sweeping leaves damp with frost and snow,
Reading till lips and teeth were dry and slow.
Mastering all classics, you explain with ease,
At eighty, still light and at peace.
Today in a temple south of the river,
We meet and of the world's troubles shiver.
齐己赠诗给精研儒经的刘姓老者。
通过对比苦读与高寿,展现了知识积累对认知深度的终极价值。
诗人追忆早年苦读经历,与友人重逢感叹世事艰难。
发愤 · 读书 · 讲解 · 相逢 · 世难
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理