远思极何处,南楼烟水长。
秋风过鸿雁,游子在潇湘。
海面云生白,天涯堕晚光。
徘徊古堤上,曾此赠垂杨。
远思极何处,南楼烟水长。
秋风过鸿雁,游子在潇湘。
海面云生白,天涯堕晚光。
徘徊古堤上,曾此赠垂杨。
悠远的思绪终极何处?
南楼外烟波浩渺。
秋风吹送着鸿雁,
游子正在潇湘之地。
海面上云气生白,
天边坠落着晚霞的光辉。
在古堤上徘徊,
曾在此处折柳赠别。
Where do distant thoughts reach their end?
The southern tower, misty waters long.
Autumn wind passes wild geese,
The wanderer is in Xiao-Xiang.
White clouds rise over the sea's face,
Evening light falls at the sky's edge.
Pacing on the ancient embankment,
Here once I gifted a willow branch.
齐己羁旅怀人之作。
时空的浩渺放大了漂泊感,揭示了人生周期的孤寂阶段。
描绘游子秋日登楼远眺,面对烟水鸿雁而思念故人的羁旅情怀。
远思 · 游子 · 天涯 · 徘徊 · 赠别
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理