天际云根破,寒山列翠回。
幽人当立久,白鸟背飞来。
瀑溅何州地,僧寻几峤苔。
终须拂巾履,独去谢尘埃。
天际云根破,寒山列翠回。
幽人当立久,白鸟背飞来。
瀑溅何州地,僧寻几峤苔。
终须拂巾履,独去谢尘埃。
天边云层的根基仿佛破裂
寒山排列着翠色回环
幽居之人应当久久站立
一只白鸟从背后飞来
瀑布飞溅,是哪一州的地界
僧人在寻找几座山峤的苔藓
终究需要拂去头巾和鞋履的尘土
独自离去,辞别这尘世的喧嚣
At sky's edge, cloud roots break
Cold mountains arrayed in emerald, winding.
The recluse should stand here long
A white bird flies toward me from behind.
Waterfall splashes—what prefecture's land?
A monk seeks moss on how many peaks?
In the end, I must brush off cap and shoes
Go alone, bidding farewell to worldly dust.
齐己向往隐逸,描绘超然山水。
对远山的凝视,实则是诗人对超然治理境界的内心求索。
描绘隐士面对寒山飞瀑的幽寂景象,表达超脱尘世的归隐之志。
幽人 · 僧寻 · 谢尘埃
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理