忆在匡庐日,秋风八月时。
松声虎溪寺,塔影雁门师。
步碧葳蕤径,吟香菡萏池。
何当旧泉石,归去洗心脾。
忆在匡庐日,秋风八月时。
松声虎溪寺,塔影雁门师。
步碧葳蕤径,吟香菡萏池。
何当旧泉石,归去洗心脾。
回忆往昔在庐山的时日,
正是秋风八月的季节。
虎溪寺中松涛阵阵,
雁门法师的塔影依稀。
漫步在青翠繁盛的小径,
在荷花飘香的池边吟诗。
何时能再面对旧日的泉石,
归去洗涤我的心胸。
I recall the days on Mount Lu,
In the eighth month with autumn wind.
Pine sounds at Tiger Brook Temple,
Pagoda shadows of the Wild Goose Gate Master.
Treading the lush green path,
Chanting by the fragrant lotus pond.
When can I return to those old springs and rocks,
To go back and cleanse my heart and mind?
齐己回忆庐山修行旧事。
对精神家园的追寻是一种深刻的认知回归。
追忆庐山秋日胜景,表达归隐山水、涤荡心灵的向往。
匡庐 · 虎溪寺 · 雁门师 · 洗心脾 · 归去
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理