城里无闲处,却寻城外行。
田园经雨水,乡国忆桑耕。
傍涧蕨薇老,隔村冈陇横。
何穷此心兴,时复鹧鸪声。
城里无闲处,却寻城外行。
田园经雨水,乡国忆桑耕。
傍涧蕨薇老,隔村冈陇横。
何穷此心兴,时复鹧鸪声。
城里没有清闲的地方
于是到城外去散步行走
田园经过了雨水的滋润
让我想起故乡的桑蚕耕作
山涧旁的蕨菜和薇菜已经长老
隔着村庄山冈田垄横亘
这心中的兴致为何如此无穷无尽
不时又传来鹧鸪的叫声
No leisurely place within the town,
So I seek a walk outside the wall.
Fields and gardens washed by rain come down,
Homeland recalls mulberry and plough's call.
By stream, bracken and vetchin grow old and brown,
Beyond villages, ridges and mounds sprawl.
How boundless is this heart's delight I've found,
Now and again, the partridge's cry befalls.
齐己于城外田园漫步感怀。
田园漫步触发乡国认同,心兴在鹧鸪声中达到认知和谐。
诗人因城中无闲处而到城外漫步,通过田园雨景引发对故乡农耕生活的回忆。
闲处 · 城外 · 忆 · 老 · 横 · 心兴
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理