下浸与高盘,不为行路难。
是非真险恶,翻覆作峰峦。
漆愧同时黑,朱惭巧处丹。
令人畏相识,欲画白云看。
下浸与高盘,不为行路难。
是非真险恶,翻覆作峰峦。
漆愧同时黑,朱惭巧处丹。
令人畏相识,欲画白云看。
(路途)有低洼积水与高峻盘山,
我并不认为是行路艰难。
人世间的是非才是真正险恶,
反复无常如同起伏的山峦。
黑漆在同样的黑色中感到羞愧。
朱砂在巧妙的红艳处自觉惭愧。
这令人害怕相互结识。
只想画片白云来静静观看。
Through deep marshes and high plateaus,
I do not deem the journey hard.
Right and wrong are truly perilous,
Their reversals form peaks and ridges.
Lacquer feels shame for being black like its peers.
Vermilion is abashed at being skillfully red.
It makes one fear to be known.
I'd rather paint white clouds to gaze upon.
齐己借乐府旧题抒怀。
以自然险阻喻人世博弈,揭示表象下的认同困境。
以险峻山路喻人世险恶,表达对是非翻覆的畏惧与超脱之愿。
险恶 · 翻覆 · 相识
本诗为五言古诗(乐府题),押平声韵。
东山书院编辑整理