深谢高科客,名毡寄惠重。
静思生朔漠,和雪长蒙茸。
折坐资禅悦,铺眠减病容。
他年从破碎,担去卧孤峰。
深谢高科客,名毡寄惠重。
静思生朔漠,和雪长蒙茸。
折坐资禅悦,铺眠减病容。
他年从破碎,担去卧孤峰。
深深感谢高中科第的客人,
名贵的毡子寄赠,恩惠深重。
静思它生长于北方沙漠,
伴着雪花长得茂密茸茸。
折起来坐,资助禅修的喜悦。
铺开来眠,减轻病中的容颜。
将来即使它破碎了,
我也要挑着去卧在孤峰之上。
I deeply thank you, esteemed scholar,
For the famed felt rug, a generous gift so weighty.
Calmly I think of its birth in the northern desert,
Growing lush with the falling snow.
Folded, it aids the joy of meditation.
Spread out, it lessens my sickly appearance.
In later years, when it becomes worn and torn,
I'll carry it to recline on a solitary peak.
齐己谢赠毡,抒隐逸之志。
以毡为伴的禅悦,体现了对物质周期的超然态度。
诗人感谢友人寄赠毛毡,借物抒怀,表达对隐逸生活的向往。
禅悦 · 病容 · 破碎
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理