红嵯峨,烁晚波,乖龙慵卧旱鬼多。
爞爞万里压天堑,飏雷电光空闪闪。
好雨不雨风不风,徒倚穹苍作岩险。
男巫女觋更走魂,焚香祝天天不闻。
天若闻,必能使尔为润泽,洗埃氛,而又变之成五色。
捧日轮,将以表唐尧虞舜之明君。
红嵯峨,烁晚波,乖龙慵卧旱鬼多。
爞爞万里压天堑,飏雷电光空闪闪。
好雨不雨风不风,徒倚穹苍作岩险。
男巫女觋更走魂,焚香祝天天不闻。
天若闻,必能使尔为润泽,洗埃氛,而又变之成五色。
捧日轮,将以表唐尧虞舜之明君。
红云高耸,闪烁在晚波之上,
乖戾的龙慵懒而卧,旱鬼众多。
热气蒸腾万里压迫着天堑,
雷电之光在空中徒然闪烁。
该下雨不下,该刮风不刮,
只是倚靠苍穹故作险峻岩峦。
男巫女巫更是神魂出窍,
焚香祷告上天,上天却听不见。
上天若是听见,
定能使你化为甘霖,
洗涤尘埃雾气,
又将你变成五色祥云。
捧起太阳的车轮,
用以彰显唐尧虞舜那样的明君。
Red towering peaks, shimmer on evening's tide,
Wayward dragons laze, drought demons far and wide.
Vast, scorching heat presses down the sky's deep moat,
Flashes of vain lightning, thunder's empty note.
Good rain won't fall, proper winds won't blow,
Idly leaning on heaven, forming cliffs of woe.
Male shamans, female mediums, souls astray,
Burn incense, pray to heaven—heaven turns away.
If heaven heard,
It surely would grant you moisture to confer,
Wash dusty air,
And change you to colors five and fair.
Holding the sun's wheel high,
To show the enlightened lords like Yao and Shun of yore nigh.
齐己借夏云祈雨讽喻时政。
以自然异象隐喻治理失序,呼唤贤明君主恢复秩序。
描绘夏日旱云翻涌的奇险景象,借祈雨之事寄托对明君治世的期盼。
乖龙 · 岩险 · 润泽 · 洗埃氛 · 五色
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理