杉竹映溪关,修修共岁寒。
幽人眠日晏,花雨落春残。
道妙言何强,诗玄论甚难。
闲居有亲赋,搔首忆潘安。
杉竹映溪关,修修共岁寒。
幽人眠日晏,花雨落春残。
道妙言何强,诗玄论甚难。
闲居有亲赋,搔首忆潘安。
杉树和竹子掩映着溪边的关隘,修长挺拔共同经历岁末严寒。
幽居之人睡到日头已高,花如雨落正值春意残尽。
道之玄妙言语怎能强述?诗之幽深奥义论述实在困难。
闲居之中写就诗赋,搔首之时怀念潘安。
Firs and bamboos reflect by the stream pass.
Tall and straight, they share the year's cold.
The recluse sleeps till the sun is high.
Flower rain falls as spring wanes.
The Dao's wonder—how can words force it?
Poetry's mystery—discussing it is so hard.
In idle dwelling, I have a poem to present.
Scratching my head, I recall Pan An.
齐己描绘溪斋闲居生活。
诗论触及认知边界,言说之难反衬道与诗的深邃。
描绘溪斋幽居的闲适生活与春日将尽的景象,表达对玄妙诗道的思索与对古贤的追忆。
幽人 · 闲居 · 诗玄
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理