四郊云影合,千里雨声来。
尽洗红埃去,并将清气回。
潺湲浮楚甸,萧散露荆台。
欲赋随车瑞,濡毫渴𫍲才。
四郊云影合,千里雨声来。
尽洗红埃去,并将清气回。
潺湲浮楚甸,萧散露荆台。
欲赋随车瑞,濡毫渴𫍲才。
四野的云影合拢在一起,
千里之外的雨声阵阵传来。
雨水将红尘污垢尽数洗去,
一并让清朗之气循环回归。
潺潺雨水漂浮在楚地的原野上,
雨势疏朗,显露出荆台。
想要赋诗赞美这随车甘霖,
蘸湿笔毫,自愧才思浅薄。
Cloud shadows merge over the suburbs all around.
The sound of rain comes from a thousand miles away.
It washes all the red dust clean and sends it off.
And brings the fresh, pure air back in a circling flow.
Gently it flows, floating over Chu's vast fields.
Sparse and scattered, it reveals the Jing Terrace.
I wish to write an ode to this auspicious rain.
Moistening my brush, I thirst for trivial talent.
齐己描绘夏日喜雨景象。
诗人对自然涤荡的描绘,暗含对治理清明的向往。
描绘夏日暴雨骤至、荡涤尘埃的壮阔景象,表达诗人对清凉雨境的欣喜与赋诗赞颂之愿。
洗红埃 · 清气回 · 潺湲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理