落石几万仞,冷声飘远空。
高秋初雨后,半夜乱山中。
只有照壁月,更无吹叶风。
几曾庐岳听,到晓与僧同。
落石几万仞,冷声飘远空。
高秋初雨后,半夜乱山中。
只有照壁月,更无吹叶风。
几曾庐岳听,到晓与僧同。
泉水从数万仞高的山石上落下,
清冷的声音飘向遥远的天空。
正是深秋初雨过后,
在这夜半的乱山之中。
只有映照石壁的月光,
更没有吹动树叶的风声。
曾经几度在庐山聆听,
直到破晓,与僧侣一同。
Water falls from cliffs of countless fathoms,
Its cold sound drifts into the distant void.
In deep autumn, right after the rain,
Midnight, amidst chaotic mountains.
Only the moon shines on the wall,
No wind blows through the leaves.
How often have I listened at Mount Lu,
Until dawn, together with a monk?
齐己于庐山夜听泉声有感。
在绝对的寂静中聆听,是剥离杂音直达本质的认知方式。
描绘秋夜深山听泉的幽寂景象,表现诗人超然物外的禅意心境。
万仞 · 远空 · 高秋 · 半夜 · 庐岳
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理