金刀闪冷光,一剃一清凉。
未免随朝夕,依前长雪霜。
夏林欹石腻,春涧水泉香。
向老凋疏尽,寒天不出房。
金刀闪冷光,一剃一清凉。
未免随朝夕,依前长雪霜。
夏林欹石腻,春涧水泉香。
向老凋疏尽,寒天不出房。
金刀闪动着寒光,
每剃一次,便得一份清凉。
终究难免随着朝夕流逝,
头发又如从前般长出白发。
夏日的林木倚着滑腻的石头,
春天的涧水散发着泉香。
人将老去,头发凋零疏落殆尽,
寒天里便不再走出房门。
The golden blade flashes with cold light,
Each shave brings a measure of cool clarity.
Yet inevitably, following dawn and dusk,
As before, it grows like snow and frost.
Summer woods, slanting stones, lush and smooth,
Spring ravine, water from the spring, fragrant.
Facing old age, withered and sparse to the end,
In cold weather, I do not leave my room.
齐己以剃发喻修行与时光流逝。
剃发带来的短暂清凉,终不敌自然周期中白发复生与生命凋零的必然。
通过剃发过程隐喻人生衰老与避世心境,表达对时光流逝的无奈。
剃发 · 清凉 · 凋疏 · 不出房
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理