岛僧留宿慰衰颜,旧住何妨老未还。
身共锡声离鸟外,迹同云影过人间。
曾无梦入朝天路,忆有诗题隔海山。
珍重来晨渡江去,九华青里扣松关。
岛僧留宿慰衰颜,旧住何妨老未还。
身共锡声离鸟外,迹同云影过人间。
曾无梦入朝天路,忆有诗题隔海山。
珍重来晨渡江去,九华青里扣松关。
岛上僧侣留宿,安慰我衰老的容颜。
旧居在此,年老未归又有何妨。
此身与锡杖之声一同超离飞鸟之外,
行迹如同云影飘过人间。
从未有过入朝为官的梦想,
只记得有诗题写在隔海的山上。
珍重道别,明早我将渡江而去,
在九华山的一片青翠中叩响松关。
The island monk hosts me, comforting my weary face.
Why mind not returning to my old home in old age?
My body, with staff's clink, is beyond the birds.
My traces, like cloud shadows, pass through the mortal world.
Never did I dream of the road to court.
Yet I recall poems inscribed beyond the sea mountains.
Take care; at dawn I'll cross the river,
And knock at the pine gate within the verdant Nine Glories.
齐己赠别江寺僧人之作。
诗中超然物外的姿态,是一种对世俗治理逻辑的主动疏离。
僧寺留宿的羁旅感怀,表达超脱尘世、寄情山水的隐逸心境。
留宿 · 衰颜 · 梦 · 诗题 · 渡江
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理