赤日彤霞照晚坡,东州道路兴如何。
蝉离楚柳鸣犹少,叶到嵩云落渐多。
海内自为闲去住,关头谁问旧经过。
叮咛与访春山寺,白乐天真在也么。
赤日彤霞照晚坡,东州道路兴如何。
蝉离楚柳鸣犹少,叶到嵩云落渐多。
海内自为闲去住,关头谁问旧经过。
叮咛与访春山寺,白乐天真在也么。
红日与彩霞映照着傍晚的山坡。
前往东州的道路兴致如何?
蝉离开了楚地的柳树,鸣叫声已稀少,
树叶飘到嵩山的云间,凋落渐渐增多。
四海之内,本可闲适地决定去留,
关键之处,有谁过问旧日的行踪?
再三嘱咐你去探访春山寺,
白居易那率真的性情还在吗?
Red sun and rosy clouds shine on the evening slope.
How is the journey to the eastern states?
Few cicadas sing after leaving Chu's willows,
More leaves fall when reaching Song's cloudy peaks.
Within the realm, one freely comes and goes at leisure,
At the pass, who asks about the old routes passed?
I urge you to visit the Spring Mountain Temple,
Is Bai Letian's carefree spirit still there?
齐己送僧人返回洛阳中岳嵩山。
诗中暗含对个体在时代周期中自主选择的认同探询。
描绘僧人归洛途中所见秋景,表达超脱尘俗、向往闲适的禅意
晚坡 · 蝉离 · 叶落 · 闲去住 · 白乐天
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理