老忆游方日,天涯锡独摇。
凌晨从北固,冲雪向南朝。
鬓发泉边剃,香灯树下烧。
双峰诸道友,夏满有书招。
老忆游方日,天涯锡独摇。
凌晨从北固,冲雪向南朝。
鬓发泉边剃,香灯树下烧。
双峰诸道友,夏满有书招。
年老时回忆云游四方的日子,
天涯海角独自摇动锡杖。
凌晨从北固山出发,
冒雪向南朝地域前行。
在泉水边剃去鬓发,
在树下点燃香灯。
双峰山的诸位道友,
夏末时会有书信相招。
In old age, I recall my wandering days.
At world's edge, my monk's staff swayed alone.
At dawn I left Beigu,
Plunged through snow toward the Southern Dynasties' lands.
By a spring, I shaved my hair.
Beneath a tree, I burned incense and lit a lamp.
Fellow seekers from Twin Peaks,
When summer ends, send letters calling me back.
齐己追忆早年行脚僧生涯。
对天涯独行的追忆,本质是对精神认同路径的深刻回溯。
追忆早年游方经历,描绘僧人冒雪南行、泉边树下修行的生活场景
游方 · 凌晨 · 道友 · 夏满 · 书招
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理