送人游南

作者:齐己(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
齐己作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

南国多山水,君游兴可知。

nán guó duō shān shuǐ, jūn yóu xīng kě zhī。

ㄋㄢˊ ㄍㄨㄛˊ ㄉㄨㄛ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ, ㄐㄩㄣ ㄧㄡˊ ㄒㄧㄥ ㄎㄜˇ ㄓ。

船中江上景,晚泊早行时。

chuán zhōng jiāng shàng jǐng, wǎn bó zǎo xíng shí。

ㄔㄨㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄥˇ, ㄨㄢˇ ㄅㄛˊ ㄗㄠˇ ㄒㄧㄥˊ ㄕˊ。

子美遗魂地,藏真旧墨池。

zǐ měi yí hún dì, cáng zhēn jiù mò chí。

ㄗˇ ㄇㄟˇ ㄧˊ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄧˋ, ㄘㄤˊ ㄓㄣ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄛˋ ㄔˊ。

经过几销日,荒草里寻碑。

jīng guò jǐ xiāo rì, huāng cǎo lǐ xún bēi。

ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧˇ ㄒㄧㄠ ㄖˋ, ㄏㄨㄤ ㄘㄠˇ ㄌㄧˇ ㄒㄩㄣˊ ㄅㄟ。

白话文翻译

南方多有山水胜景。

你游览的兴致可想而知。

船中所见的江上景色,

以及晚泊早行的时刻。

那是子美(杜甫)魂魄遗留之地,

也是藏真(怀素)旧日的墨池。

经过时耗费多少时日,

在荒草丛中寻觅古碑。

英文翻译

The southern land abounds in hills and streams.

Your zest for travel can well be conceived.

Scenes on the river from the boat, it seems,

At dusk mooring, at dawn you set forth, grieved.

To where Du Fu's lingering spirit stays,

And where Monk Huaisu's ink pond still remains.

How many days will pass along your ways,

Seeking steles midst wild grasses on the plains?

创作背景

齐己送友人游历江南古迹。

深度解构

荒草寻碑的旅程,是对文化记忆的深度认知与接续。

诗意解析

诗意概括

描绘友人游历江南山水古迹的行程,表达对前人遗迹的追思。

本诗关键词

游兴 · 晚泊 · 早行 · 遗魂 · 旧迹

《送人游南》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 山水 · 送别

情感: 肃穆 · 惆怅 · 恬淡

意象: 山水 · · 墨池 · · 荒草 · 江景

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

齐己生平简介

齐己(约863-937),唐末五代诗僧,潭州益阳(今属湖南)人。俗姓胡,名得生。他活跃于晚唐至五代初年,一生为僧,游历四方,与当时众多诗人、僧侣交游唱和。其诗名甚著,在唐末五代诗坛占有重要地位,尤以五言律诗见长,风格清润平淡,意境幽远,是晚唐时期重要的方外诗人代表。

浏览齐己全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理