朝开暮亦衰,雨打复风吹。
古屋无人处,残阳满地时。
静依青藓片,闲缀绿莎枝。
繁艳根枝在,明年向此期。
朝开暮亦衰,雨打复风吹。
古屋无人处,残阳满地时。
静依青藓片,闲缀绿莎枝。
繁艳根枝在,明年向此期。
早晨开放傍晚就已凋零
遭受雨打又被风吹
在古旧无人的屋舍旁
夕阳洒满大地的时候
静静地依附着片片青苔
闲适地点缀着绿莎的枝条
繁盛的花朵虽谢但根枝仍在
明年依旧期待在此重逢
Blossoms at dawn, by dusk already fade
Beaten by rain, then blown by wind
At the ancient house, where no one is
When setting sun covers the ground
Quietly clinging to patches of green moss
Idly adorning green sedge stems
Luxuriant beauty—roots and branches remain
Next year, we look to this same hope
齐己咏落花,感物候轮回。
以花事喻生命周期,在衰败中见生生不息的博弈力量。
描绘暮春时节落花凋零的景象,表达对生命轮回的静观与期待。
朝开暮衰 · 雨打风吹 · 明年此期
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理