乍临毛发竖,双壁夹湍流。
白日鸟影过,青苔龙气浮。
蔽空云出石,应祷雨翻湫。
四面耕桑者,先闻贺有秋。
乍临毛发竖,双壁夹湍流。
白日鸟影过,青苔龙气浮。
蔽空云出石,应祷雨翻湫。
四面耕桑者,先闻贺有秋。
初到潭边令人毛发悚立,
两侧峭壁夹着急流。
白日里有鸟影掠过,
青苔上仿佛有龙气浮升。
遮蔽天空的云从石中涌出,
应验祈祷的雨搅动深潭。
四周耕田种桑的人们,
最先听闻并庆贺丰收。
First approach makes hair stand on end,
Twin cliffs clamp the rushing torrent.
In daylight, a bird's shadow passes,
Over green moss, dragon's aura floats.
Clouds veil the sky, emerging from stone,
Rain answers prayer, churning the deep pool.
All around, the plowing and weaving folk,
Are first to hear the news of harvest.
齐己描绘龙潭险峻与祈雨灵应。
自然伟力与民生福祉的互动,揭示了深刻的治理周期。
描绘龙潭险峻奇异的自然景象与祈雨应验后农人欢庆丰收的场景
龙潭 · 应祷 · 耕桑
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理