春晴游寺客,花落闭门僧。
香传天下口。
□贵火前名,角开香满室,炉动绿凝铛。
园林将向夕,风雨更吹花相思坐溪石,□□□山风。
夕照背高台,残钟残角催。
五老峰前相见时,两无言语各扬眉。
高人爱惜藏岩里,白甀封题寄火前。
春晴游寺客,花落闭门僧。
香传天下口。
□贵火前名,角开香满室,炉动绿凝铛。
园林将向夕,风雨更吹花相思坐溪石,□□□山风。
夕照背高台,残钟残角催。
五老峰前相见时,两无言语各扬眉。
高人爱惜藏岩里,白甀封题寄火前。
春日晴好,游寺的客人。
花落时节,闭门的僧人。
香气传遍天下人之口。
□珍视火焙前的名声。
茶饼掰开,香气满室。
茶炉拨动,碧色凝结铛中。
园林即将迎来黄昏。
风雨又吹打着花朵。
怀着相思,独坐溪边石上。
□□□山风。
夕阳背对着高台。
残余的钟声、号角声催人。
在五老峰前相见之时,
两人无言,各自扬眉会意。
高雅之人爱惜它,藏于岩中。
白瓷罐封好题签,在焙火前寄出。
In spring sunshine, a visitor tours the temple.
Flowers fall, a monk closes his door.
Its fragrance praised by all under heaven.
... prized its fame before firing.
The horn (of tea) opens, fragrance fills the room.
The stove stirs, green (tea) congeals in the pot.
The garden and woods approach evening.
Wind and rain again blow the flowers.
Longing, I sit on a streamside rock.
... mountain wind.
Evening glow behind the high terrace.
Fading bell, fading horn urge time on.
When we met before the Five Old Peaks,
Both wordless, each raised an eyebrow.
A noble man cherished it, hidden among cliffs.
A white jar sealed and inscribed, sent before the firing.
齐己诗句集锦,多联残句。
这些碎片化意象,共同构建了一个关于时间、离别与内在治理的幽微世界。
描绘春日游寺所见僧客生活与自然景致,蕴含禅意与隐逸情怀。
游寺 · 闭门僧 · 火前名
本诗为五言/七言杂句(非完整诗体),押平声韵。
东山书院编辑整理