中元斋醮后,残烬满空坛。
老鹤心何待,尊师鬓已干。
幡灯古殿夜,霜霰大椿寒。
谁见长生路,人间事万端。
中元斋醮后,残烬满空坛。
老鹤心何待,尊师鬓已干。
幡灯古殿夜,霜霰大椿寒。
谁见长生路,人间事万端。
中元节斋醮仪式之后
残留的灰烬布满了空寂的祭坛
老鹤的心还在等待什么
尊师的鬓发早已枯干
幡旗和灯火映照着古殿的夜晚
霜雪使大椿树感到严寒
谁能见到长生不老的道路
人世间的事情纷繁万端
After the mid-year Taoist rite
Ashes fill the empty altar site.
What does the old crane await?
The master's hair is desiccate.
Banners, lamps in ancient hall at night,
Frost, sleet chill the great tree with might.
Who sees the path to life unending?
Worldly affairs are ever-extending.
齐己观中元法事后所作。
对长生路径的追问,暗含对治理失效的深层忧虑。
描绘中元节斋醮后道观冷寂景象,抒发生命短暂、长生难求的感慨。
长生 · 人间事 · 鬓已干
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理