舟子相呼起,长江未五更。
几看星月在,犹带梦魂行。
鸟乱村林迥,人喧水栅横。
苍茫平野外,渐认远峰名。
舟子相呼起,长江未五更。
几看星月在,犹带梦魂行。
鸟乱村林迥,人喧水栅横。
苍茫平野外,渐认远峰名。
船夫们互相呼唤着起身
长江上还未到五更天
多少次看着星星月亮还在
依然带着梦魂在行路
鸟声杂乱,村边树林显得遥远
人声喧闹,水边的栅栏横陈
在苍茫的平野之外
渐渐辨认出远处山峰的名字
Boatmen call each other awake
The long river before the fifth watch.
How many times have I seen stars and moon?
Still traveling with dreamlike soul.
Birds clamor, village woods recede
People bustle, water fences lie across.
Vast and hazy beyond the open wilds
Gradually I recognize distant peaks' names.
齐己,晚唐诗僧,行旅诗作。
诗中行旅的孤寂,暗含对人生周期流转的体认。
描绘拂晓前江上行舟的朦胧景象与旅人渐醒的行程
五更 · 梦魂 · 苍茫
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理