长想寻君道路遥,乱山霜后火新烧。
近闻移住邻衡岳,几度题诗上石桥。
古木传声连峭壁,一灯悬影过中宵。
风骚味薄谁相爱,攲枕常多梦鲍昭。
长想寻君道路遥,乱山霜后火新烧。
近闻移住邻衡岳,几度题诗上石桥。
古木传声连峭壁,一灯悬影过中宵。
风骚味薄谁相爱,攲枕常多梦鲍昭。
常想寻访你,奈何道路遥远,
乱山经霜后,野火新烧。
近来听说你移居邻近衡岳,
几度在石桥上题诗。
古木传声,连接着峭壁,
一盏孤灯悬影,度过中宵。
诗坛风雅趣味淡薄,谁人相爱?
斜倚枕上,常多梦见鲍照。
Often thinking of finding you, but the road is long,
Chaotic mountains, after frost, fires newly burn.
Recently heard you moved near Mount Heng,
How many times have I inscribed poems on the stone bridge?
Ancient trees transmit sounds connecting steep cliffs,
A single lamp casts its shadow past midnight.
The flavor of poetic grace is thin—who appreciates it?
Reclining on my pillow, I often dream of Bao Zhao.
齐己寄赠诗僧益上人。
诗中蕴含文化精英间的精神博弈,寻求知音共鸣。
诗人表达对益上人的深切思念,通过描绘山居环境与孤寂心境,抒发知音难觅的怅惘。
寻君 · 传声 · 风骚
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理