澹荡光中翡翠飞,田田初出柳丝丝。
吟沿绿岛时逢鹤,醉泛清波或见龟。
七泽钓师应识我,中原逐鹿不知谁。
秋风水寺僧相近,一径芦花到竹篱。
澹荡光中翡翠飞,田田初出柳丝丝。
吟沿绿岛时逢鹤,醉泛清波或见龟。
七泽钓师应识我,中原逐鹿不知谁。
秋风水寺僧相近,一径芦花到竹篱。
在澹荡波光中翡翠鸟飞翔,荷叶初生田田,柳丝纤细如丝。
吟诗沿着绿色小岛漫步,时常遇见白鹤,醉后泛舟清波,或许能见到灵龟。
云梦七泽的钓翁应该认得我,中原逐鹿的豪杰却不知是谁。
秋风吹拂的水边寺院僧侣相近,一条开满芦花的小径通向竹篱。
In placid, rippling light, kingfishers fly
Freshly unfurled, the willow threads, dense and fine.
Chanting along the green isle, sometimes meeting a crane
Drunk, floating on clear waves, perhaps seeing a turtle.
The anglers of the Seven Marshes should know me
Who chases the deer in the Central Plains, none knows.
Autumn wind, water temple, monks are close by
A path of reed flowers leads to the bamboo fence.
齐己描绘湖上隐逸生活。
诗人在自然逸趣与历史纷争间,确立了一种超然的身份认同与治理智慧。
描绘隐士泛舟湖上的闲适生活与超然心境
逸人 · 钓师 · 逐鹿 · 僧相近 · 秋风
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理