何处背繁红,迷芳到槛重。
分飞还独出,成队偶相逢。
远害终防雀,争先不避蜂。
桃蹊牵往复,兰径引相从。
翠裛丹心冷,香凝粉翅浓。
可寻穿树影,难觅宿花踪。
日晚来仍急,春残舞未慵。
西风旧池馆,犹得采芙蓉。
何处背繁红,迷芳到槛重。
分飞还独出,成队偶相逢。
远害终防雀,争先不避蜂。
桃蹊牵往复,兰径引相从。
翠裛丹心冷,香凝粉翅浓。
可寻穿树影,难觅宿花踪。
日晚来仍急,春残舞未慵。
西风旧池馆,犹得采芙蓉。
从哪里离开这繁盛的红花?
迷恋芬芳来到重重的栏杆。
分飞后还会独自飞出,
结成队伍又偶然相逢。
为远离祸害终究要防备雀鸟,
争抢先机却不躲避蜜蜂。
桃花小径牵引着它们往复,
兰草幽径引导它们相随。
翠色包裹着丹心感到清冷,
香气凝结在粉翅上显得浓重。
可以追寻它们穿过树影的痕迹,
却难以寻觅它们夜宿花丛的踪迹。
天色已晚它们飞来依然急切,
春色将残它们飞舞仍未慵懒。
在西风吹拂的旧日池馆,
尚且能够采摘芙蓉。
Where to leave the profuse red?
Intoxicated by fragrance, they crowd the railings.
Parting in flight, yet emerging alone,
Forming a flock, they meet by chance.
To avoid harm, they always guard against sparrows,
Vying to be first, they do not shun bees.
Peach-blossom paths pull them back and forth,
Orchid lanes lead them to follow each other.
Green wraps a cold crimson heart,
Fragrance condenses on thick powdered wings.
One may trace their shadows through trees,
But hard to find where they lodge among flowers.
At day's end, their coming is still urgent,
Spring wanes, yet their dance is not weary.
In the old pond pavilion with west wind,
They still manage to gather lotus blooms.
齐己咏物诗,以蝴蝶喻世态。
蝶群的分合与竞逐,揭示了生存博弈中的微妙平衡。
描绘蝴蝶在花间飞舞的灵动姿态与生存智慧,寄托对自由生命的咏叹。
分飞 · 成队 · 远害 · 争先 · 春残 · 舞未慵
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理