鹿门埋孟子,岘首载羊公。
万古千秋里,青山明月中。
政从襄沔绝,诗过洞庭空。
尘路谁回眼,松声两处风。
鹿门埋孟子,岘首载羊公。
万古千秋里,青山明月中。
政从襄沔绝,诗过洞庭空。
尘路谁回眼,松声两处风。
鹿门山埋葬着孟浩然,
岘首山承载着羊祜的声名。
在万古千秋的岁月里,
他们长存于青山明月之中。
仁政从襄阳沔水一带断绝,
诗情经过洞庭湖也变得空寂。
尘世路上有谁回头顾盼?
只有松涛声,仿佛来自两处的风。
Deer Gate buries Meng Haoran,
Xian Hill carries Lord Yang.
Through all eternity,
Within the green hills and bright moon.
Governance ended at Xiang and Mian,
Poetry passes over Dongting, empty.
On the dusty road, who looks back?
The sound of pines, wind in two places.
诗人途经鹿门、岘首,怀古伤今。
青山明月的永恒对照出政治遗产的脆弱认同。
诗人途经鹿门山,追怀孟浩然与羊祜两位先贤,在青山明月的永恒映照下,感慨人事变迁、诗政两空,流露出超然物外的孤寂心境。
万古千秋 · 诗空 · 政绝 · 回眼 · 两处风
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理