春风吹蓑衣,暮雨滴箬笠。
夫妇耕共劳,儿孙饥对泣。
田园高且瘦,赋税重复急。
官仓鼠雀群,共待新租入。
春风吹蓑衣,暮雨滴箬笠。
夫妇耕共劳,儿孙饥对泣。
田园高且瘦,赋税重复急。
官仓鼠雀群,共待新租入。
春风吹拂着蓑衣。
暮雨滴落在箬笠上。
夫妇一同耕作辛劳。
儿孙们饥饿相对哭泣。
田园地势高而贫瘠。
赋税沉重又催得急。
官仓里鼠雀成群。
都等着新收的租粮送入。
Spring wind blows the straw cloak.
Evening rain drips on the bamboo hat.
Husband and wife toil together in the fields.
Children and grandchildren weep facing hunger.
The farmland is high and barren.
Taxes are heavy and urgently repeated.
Rats and sparrows crowd the official granary.
All await the new rent's arrival.
齐己,晚唐诗僧,亲历战乱赋税。
诗以田家之苦,揭示治理失效下的生存博弈。
描绘农民夫妇辛勤耕作却因赋税沉重而陷入饥寒交迫的悲惨境遇
赋税 · 饥对泣 · 鼠雀群
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理