赤水无精华,荆山亦枯槁。
玄珠与虹玉,璨璨李贺抱。
清晨醉起临春台,吴绫蜀锦胸襟开。
狂多两手掀蓬莱,珊瑚掇尽空土堆。
赤水无精华,荆山亦枯槁。
玄珠与虹玉,璨璨李贺抱。
清晨醉起临春台,吴绫蜀锦胸襟开。
狂多两手掀蓬莱,珊瑚掇尽空土堆。
赤水没有精华,
荆山也一片枯槁。
玄珠与虹玉,
璀璨光华被李贺怀抱。
清晨醉醺醺地起身登上春台,
吴地的绫罗蜀地的锦绣在胸襟展开。
狂放至极,双手仿佛能掀翻蓬莱仙岛,
珊瑚采尽,只剩空空的土堆。
The Red River holds no essence fine,
The Jing Mountains too are dry and bare.
Mystic pearls and rainbow jade combine,
In Li He's grasp, a dazzling glare.
At dawn, drunk, he rises by Spring Terrace high,
Silks from Wu and Shu fill his open heart.
With wild hands, he lifts Penglai to the sky,
Coral gathered, leaving barren dirt.
齐己评李贺诗风瑰奇超凡。
诗人以瑰丽想象重构李贺的创作认知,展现其突破常规的艺术格局。
通过瑰丽想象盛赞李贺诗歌的奇绝璀璨,惋惜其才华不为世所容
李贺 · 璨璨 · 胸襟 · 狂多 · 枯槁
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理