次耒阳作

作者:齐己(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
齐己作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

遶岳复沿湘,衡阳又耒阳。

rào yuè fù yán xiāng, héng yáng yòu lěi yáng。

ㄖㄠˋ ㄩㄝˋ ㄈㄨˋ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄤ, ㄏㄥˊ ㄧㄤˊ ㄧㄡˋ ㄌㄟˇ ㄧㄤˊ。

不堪思北客,从此入南荒。

bù kān sī běi kè, cóng cǐ rù nán huāng。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄙ ㄅㄟˇ ㄎㄜˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄖㄨˋ ㄋㄢˊ ㄏㄨㄤ。

旦夕多猿狖,淹留少雪霜。

dàn xī duō yuán yòu, yān liú shǎo xuě shuāng。

ㄉㄢˋ ㄒㄧ ㄉㄨㄛ ㄩㄢˊ ㄧㄡˋ, ㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄠˇ ㄒㄩㄝˇ ㄕㄨㄤ。

因经杜公墓,惆怅学文章。

yīn jīng dù gōng mù, chóu chàng xué wén zhāng。

ㄧㄣ ㄐㄧㄥ ㄉㄨˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄨˋ, ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄒㄩㄝˊ ㄨㄣˊ ㄓㄤ。

白话文翻译

绕过山岳又沿着湘江,

经过衡阳又到了耒阳。

不忍思念北方的旅人,

从此便进入了南方荒远之地。

早晚多有猿猴出没,

滞留于此却少见雪霜。

因为途经杜公(杜甫)的坟墓,

心中惆怅,学习文章之道。

英文翻译

Around the peak, then along the Xiang,

Hengyang again, then Leiyang.

I cannot bear to think of northern travelers,

From here, I enter the southern wilds.

Day and night, many gibbons and apes,

Lingering here, little snow and frost.

Because I passed by Duke Du's tomb,

Melancholy, I study literature.

创作背景

齐己南行经耒阳怀杜甫。

深度解构

地理迁徙引发对文化认同的深沉惆怅。

诗意解析

诗意概括

诗人途经衡阳、耒阳,抒发贬谪南荒的孤寂与对杜甫的追思。

本诗关键词

南荒 · 淹留 · 文章 · 北客 · 旦夕

《次耒阳作》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 怀古

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 雪霜 · · 猿狖 · · 杜公墓

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

齐己生平简介

齐己(约863-937),唐末五代诗僧,潭州益阳(今属湖南)人。俗姓胡,名得生。他活跃于晚唐至五代初年,一生为僧,游历四方,与当时众多诗人、僧侣交游唱和。其诗名甚著,在唐末五代诗坛占有重要地位,尤以五言律诗见长,风格清润平淡,意境幽远,是晚唐时期重要的方外诗人代表。

浏览齐己全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理