夜久谁同坐,炉寒鼎亦澄。
乱松飘雨雪,一室掩香灯。
白发添新岁,清吟减旧朋。
明朝待晴旭,池上看春冰。
夜久谁同坐,炉寒鼎亦澄。
乱松飘雨雪,一室掩香灯。
白发添新岁,清吟减旧朋。
明朝待晴旭,池上看春冰。
长夜漫漫谁与我同坐?
火炉已寒,鼎器也清冷。
纷乱的松枝间飘着雨雪,
一室之内掩映着香灯。
白发又添新岁痕迹,
清吟中故友日渐稀少。
等待明朝晴朗的旭日,
去池边看那初春的冰。
Late at night, who sits with me?
The stove cold, the tripod clear.
Disordered pines toss rain and snow,
One room veils the incense lamp's glow.
White hair adds to the new year,
Quiet chanting loses old friends dear.
Tomorrow awaits the bright sun's rise,
To view spring ice on the pond with my eyes.
齐己于除夕夜独处感怀。
在时间周期中体认友朋散落与生命孤寂。
除夕夜独坐守岁,感叹年华老去、故友凋零,期盼新春晴日看冰消融。
白发 · 旧朋 · 清吟
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理