石屋晚烟生,松窗铁碾声。
因留来客试,共说寄僧名。
味击诗魔乱,香搜睡思轻。
春风霅川上,忆傍绿丛行。
石屋晚烟生,松窗铁碾声。
因留来客试,共说寄僧名。
味击诗魔乱,香搜睡思轻。
春风霅川上,忆傍绿丛行。
石屋傍晚生起炊烟,
松木窗边传来铁碾的声音。
因而留下过客一同试茶,
共说起寄茶僧人的名号。
茶味激荡,令诗魔纷乱,
茶香搜寻,使睡意轻盈。
春风拂过霅川之上,
让我忆起曾沿着绿丛行走。
Evening mist rises from the stone hut,
From pine-framed window, the iron roller's sound.
Thus I keep the visiting guest to try it,
Together we speak of the monk it was sent by.
The taste assaults the demon of poetry into chaos,
Its fragrance searches out and lightens drowsy thoughts.
On the Sap River in the spring breeze,
I recall walking beside the green tea groves.
齐己记述与客品茶,引发诗思与回忆。
茶作为媒介,触发了诗人对过往情境的细腻认知回溯。
描绘春日煮茶待客、品茗论诗的闲适场景,表达对自然与禅意的向往。
晚烟 · 铁碾 · 诗魔
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理