日日加衰病,心心趣寂寥。
残阳起闲望,万木耸寒条。
楚寺新为客,吴江旧看潮。
此怀何以寄,风雨暮萧萧。
日日加衰病,心心趣寂寥。
残阳起闲望,万木耸寒条。
楚寺新为客,吴江旧看潮。
此怀何以寄,风雨暮萧萧。
身体日渐衰弱多病,
心境总是趋向寂寥。
对着残阳起身闲望,
万木耸立着寒枝。
在楚地的寺院新作客,
忆起曾在吴江观潮。
这番情怀如何寄托?
唯有暮色风雨萧萧。
Each day decline and illness grow,
My heart ever tends towards solitude.
In the fading sun, I rise to gaze idly,
Ten thousand trees raise their cold branches.
A new guest at a Chu temple,
By the Wu River, I once watched the tide.
How can I entrust these feelings?
Wind and rain, evening, desolate and drear.
齐己晚年于残秋抒怀。
面对生命周期的衰颓,诗人进行着内在的治理。
描绘诗人衰病羁旅中面对残秋景象的孤寂心境
衰病 · 寂寥 · 寒条
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理