九土尽荒墟,干戈杀害余。
更须忧去国,未可守贫居。
康泰终来在,编联莫破除。
他年遇知己,无耻报襜褕。
九土尽荒墟,干戈杀害余。
更须忧去国,未可守贫居。
康泰终来在,编联莫破除。
他年遇知己,无耻报襜褕。
九州大地尽成荒芜废墟,
是干戈杀伐之后的残景。
更需忧虑的是离开故国,
不可再固守这贫居度日。
康泰安宁终将到来,
你我书信联系切莫断绝。
将来若遇到知己之人,
我将毫不羞惭地以微礼相报。
All nine regions lie in ruins,
After the slaughter of spear and shield.
More pressing is the worry of leaving the country,
One cannot just cling to a life of poverty.
Peace and prosperity will come in the end,
Do not let our bond be broken.
In future years, should I meet a true friend,
I'll feel no shame in repaying with a humble gift.
齐己于战乱后寄诗友,抒写离乱与期盼。
在王朝崩溃的治理废墟上,诗人坚信人际联结的价值。
诗人身处战乱后的荒芜之地,表达离乡漂泊的忧虑与坚守清贫的决心,同时寄望未来能遇知己报效国家。
干戈 · 去国 · 贫居 · 编联 · 知己
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理