灵泉何太高,北斗想可挹。
凌日五色云,直偪千仞急。
白虹下饮涧,寒剑倚天立。
闪电不得瞬,长雷无敢蛰。
万丈石崖坼,一道林峦湿。
险偪飞泻坠,冷心山鬼泣。
须当截海去,浊浪不相入。
灵泉何太高,北斗想可挹。
凌日五色云,直偪千仞急。
白虹下饮涧,寒剑倚天立。
闪电不得瞬,长雷无敢蛰。
万丈石崖坼,一道林峦湿。
险偪飞泻坠,冷心山鬼泣。
须当截海去,浊浪不相入。
灵泉为何如此之高,
北斗星仿佛可以舀取。
凌驾于日边的五色云霞,
笔直地逼近千仞,水流湍急。
像白虹俯身畅饮山涧,
又像寒剑倚天而立。
闪电来不及眨眼,
长雷不敢蛰伏。
万丈石崖仿佛裂开,
一道水汽浸湿了山林峰峦。
险峻逼迫着飞瀑下坠,
冷彻心扉,令山鬼哭泣。
应当截取它送往大海,
浑浊的浪涛无法与之相融。
How exceedingly high is this divine spring!
The Dipper seems within reach to scoop.
It pierces the sun's five-colored clouds,
Rushing straight down a thousand ren, urgent.
A white rainbow descends to drink from the stream,
A cold sword leaning against the sky.
Lightning dares not blink an eye,
Long thunder dare not lie dormant.
A ten-thousand-zhang cliff splits open,
A path through woods and peaks is drenched.
Precipitously, it plunges in a flying cascade,
Chilling the heart, making mountain ghosts weep.
It ought to be cut off and sent to the sea,
Where turbid waves would not mix with it.
裴休描绘长沙白水洞瀑布的雄奇。
以自然伟力隐喻超越性的治理意志,涤荡浊世。
描绘白水洞飞泉从万丈高崖奔泻而下的雄奇景象,突出其险急冷峻的自然伟力。
灵泉 · 飞泻 · 浊浪 · 千仞 · 林峦湿
东山书院编辑整理